The Texts (III)

The compiler of the five-scroll kanabon manuscript (consisting of Chinese kanji characters and native Japanese syllabary) of the Enoshima Engi is unknown, according to a local gazette, the Shinpen Kamakura Shi (新編鎌倉志), composed in 1684, which says only the illustrator is known (藤沢市史、第4巻, pg. 355). The Enoshima Ozoshi (江島大草紙), a manuscript composed in 1754, claims it was composed by Kokei (皇慶, 977-1049 AD), the author of the manabon Chinese version translated on this website (藤沢市史、第4巻, pg. 355).

A comparison of the one-scroll manabon Chinese version with the five-scroll kanabon version reveals that the manabon version has a unity of style and simplicity that indicates it was composed by a single person — Kokei, in this case. In contrast, the five-scroll kanabon version reads at times like a modern PR puff piece proclaiming the scenic glories of Enoshima to wealthy pilgrims; at other times, it is simple and unadorned. This diversity suggests that it is a compilation from various sources, not the work of a single individual. Kure, for example, feels that in its present state, it is a Muromachi-era (1333-1467) compilation, but that it incorporates late Heian-era (794-1195) elements (江島考, pgs. 52-53).

III.   Reproduction of the Kamakura-era copy of the scrolls from  江の島縁起絵巻.

Order is from right to left.

Sc2_1-2 Sc1_15-16
Sc1_4
Sc1_1-3

Back to Index Page