NEGOTIATION, NOTICING, AND THE ROLE OF
SELECTIVE CROSSLINGUAL STRATEGIES IN
FOREIGN LANGUAGE CLASSROOMS
by
WILLIAM ROBERT PELLOWE
A dissertation submitted to the
Faculty of Arts
of the University of Birmingham
in part fulfillment of the requirements
for the degree of
Master of Arts
In
TEFL/TESL
This dissertation consists of approximately 14,800 words.
- | Supervisor: Peter Crompton Centre for English Language Studies School of English University of Birmingham Edgbaston, Birmingham B15 2TT United Kingdom March 1998 |
When learners in foreign language classrooms all share the same native language,
that language is always available for use should the need arise. Teachers in these
situations often instinctively feel that limited, timely use of L1 has a role to
play, yet feel guilty using it. In this dissertation, the author aims to provide
a theoretical basis for timely, judicious application of L1. To bridge the gap between
ESL theory and EFL practice, an exploration of problems and potential solutions for
negotiation for meaning and form in EFL classrooms is followed by analysis of learners'
use of code-switching and lack thereof in learner/learner interaction and within
written texts. Principled, crosslingual teaching approaches based within current
language acquisition theory and research findings are provided.
- |
||
CHAPTER 1 | INTRODUCTION | |
1.1 | Historical Overview (Of L2-Only Orthodoxy) | 1 |
1.2 | Teacher Guilt From Using L1 | 2 |
1.3 | Findings on Teacher L1 Use | 3 |
1.4 | Scope Of The Present Study | 4 |
CHAPTER 2 | NEGOTIATION, GUIDED NEGOTIATION | |
2.1 | Negotiation of Meaning | 5 |
2.2 | "Barranquismo" (L1-Aided Guided Negotiation) | 6 |
2.3 | Hotchkiss (Lexical Transfer) | 12 |
2.4 | "Ong ha" (Phonological Influence of L1) | 14 |
2.5 | Conclusion | 16 |
CHAPTER 3 | CODE-SWITCHING: STUDENTS' L1 USE IN THE CLASSROOM | |
3.1 | Factors Governing Language Choice | 18 |
3.2 | Promoting L2 Use | 21 |
3.3 | Cited/Recited Language: Negotiation of Form? | 21 |
3.4 | Negotiation of Meaning, Disregarding Form | 24 |
3.5 | Unintentional Switches | 24 |
3.6 | Conclusion | 27 |
CHAPTER 4 | CODE-SWITCHING IN TEXTS: WHAT HAPPENS WHEN STUDENTS HAVE THE CHOICE TO USE L1? | |
4.1 | The extensive reading program tests | 28 |
4.2 | Results | 29 |
4.3 | Functions of Switches | 31 |
4.4 | Discussion (Factors Influencing Language Choice) | 35 |
4.5 | Conclusion | 37 |
CHAPTER 5 | CROSSLINGUAL TEACHING STRATEGIES | |
5.1 | The "Checking Device" And Word Storage | 39 |
5.2 | Katakana English And Loanwords | 41 |
5.3 | Starter Rules: A Contrastive Analysis Technique | 44 |
5.4 | The Uniqueness Principle (And Pedagogical Implications) | 45 |
5.5 | Crosslinguistic Error Awareness Raising to Promote Noticing | 47 |
5.6 | Comparisons Between Languages | 49 |
5.7 | Conclusion | 49 |
CHAPTER 6 | CONCLUSION | 50 |
ENDNOTES | 51 | |
LIST OF REFERENCES | 52 |
Figure 1: Hotchkiss Stapler | 12 |
LIST OF TABLES
Table 1: | Language of Test Texts Per Student | 30 |
Table 2: | Japanese Usages in Mixed Texts | 30 |
Table 3: | Numerical Breakdown of English Words vs. Japanese Words | 31 |
Table 4: | Functional Distribution of Japanese Code Switches by Types | 32 |
L1 | L1 will always refer to the mother tongue of the students. |
L2 | L2 will always refer to the target language, which may or may not be the mother tongue of the instructor. Thus, an "L1-proficient teacher" could be a native or a non-native speaker of that language. |
- | Bill Pellowe March 30, 1998 home billp@gol.com |