Lección 7. Un fin de semana
Prudencio escribe una composición para su clase de japonés.
WATASHI NO SHUUMATSU Notas
|
- Amigo:
- Otanjoobi, omedetoo gozaimasu.
- ¡Feliz cumpleaños!
- Prudencio:
- Arigatoo gozaimasu.
- Gracias.
- Amigo:
- Sono shatsu wa purezento desu ka.
- Esa camisa, ¿es un regalo?
- Prudencio:
- Midori-san kara moraimashita.
- Me la ha dado (regalado) Midori.
- Amigo:
- Midori-san no tanjoobi wa raigetsu desu yo.
- El cumpleaños de Midori es el mes que viene, ¿sabes?
- Prudencio:
- Ee. Nanika ii mono o agemasu.
- Sí. Le haré un buen regalo.
Watashi wa tomodachi ni hon o agemashita. Le di un libro a un amigo. (nunca kuremashita)
Tomodachi wa watashi ni hon o kuremashita. Un amigo me dio un libro. (nunca agemashita)
Cuando el hablante no participa en la acción se usa agemashita:
Midori-san wa tomodachi ni hon o agemashita. Midori le dio un libro a un amigo.
Vemos que la cuarta oración de la lección podría haberse reemplazado por Midori-san ga kuremashita.
- Yoshio:
- Purudenshio-san wa doko desu ka.
- ¿Dónde está Prudencio?
- Midori:
- Kissa-ten de sandoitchi o tabete imasu.
- Está comiendo un sandwich en la cafetería.
- Satoshi:
- Nori-okuremasu yo.
- ¡Va a perder (el avión)!
- Prudencio:
- Omatase shite sumimasen.
- Perdón por hacerlos esperar.
- Midori:
- Hikooki wa moo tachimashita yo.
- ¡El avión ya ha partido!
- Prudencio:
- Shikata ga nai desu ne...
- Qué le vamos a hacer...
Kanojo wa nete imasu. Ella está durmiendo.
(Nete es la forma -te de nemasu, dormir. Ver Verbos).
Shikata ga nai, botoru o waroo. No hay más remedio, rompamos la botella.