1. | なにゆえ異邦の民は (SWV23) | ハインリッヒ・シュッツ(1585-1672) |
| Warum toben die Heiden | Heinrich Schuetz |
2. | 幸いなるかな | ハインリッヒ・シュッツ |
| Selig sind die Toten | Heinrich Schuetz |
3. | 涙して蒔くもの | ヨハン・ヘルマン・シャイン(1586-1630) |
| Die mit Traenen saen | Johann Hermann Schein |
4. | 主なる神よ、我をあわれみたまえ (BWV721 オルガン・ソロ) | ヨハン・セバスチャン・バッハ(1685-1750) |
| Erbarm' dich mein, o Herre Gott | Johann Sebastian Bach |
5. | 我らの苦悩 | ヨハン・ルートヴィッヒ・バッハ(1677-1731) |
| Unsere Truebsal | Johann Ludwig Bach |
6. | 歌え、主に新しき歌を (BWV225) | ヨハン・セバスチャン・バッハ(1685-1750) |
| Singet dem Herrn ein neues Lied | Johann Sebastian Bach |
7. | なにゆえ異邦の民は | フェリックス・メンデルスゾーン(1809-1847) |
| Warum toben die Heiden | Felix Mendelssohn Bartholdy |
8. | わが神、なにゆえ我を見捨てたもうや | フェリックス・メンデルスゾーン |
| Mein Gott, warum hast du mich verlassen? | Felix Mendelssohn Bartholdy |
9. | フーガ変イ短調(オルガン・ソロ) | ヨハネス・ブラームス(1833-1897) |
| Fuge as-moll | Johannes Brahms |
10. | 我、おろかしく | ヨハネス・ブラームス |
| Ich aber bin elend | Johannes Brahms |
11. | 人のよわい(寿命)は短く | マックス・レーガー(1873-1916) |
| Der Mensch lebt und besteht | Max Reger |
12. | 帰りなんいざふるさとへ | フーゴー・ディストラー(1908-1941) |
| Ich wollt, dass ich daheime waer | Hugo Distler |
13. | 歌え、主に新しき歌を | フーゴー・ディストラー |
| Singet dem Herrn ein neues Lied | Hugo Distler |