ANTES QUE NADA |
ObjetivoEstas páginas pretenden ser una modesta introducción al japonés hablado. Se ha dejado deliberadamente fuera la escritura; las palabras japonesas fueron transcritas al alfabeto latino utilizando una variante del sistema Hepburn. UsoConviene leer primero las secciones UN POCO DE GRAMÁTICA y PRONUNCIACIÓN. Después se puede acometer las LECCIONES, protagonizadas por Prudencio Zamudio, un hispanohablante (bastante monotemático, como se verá) de visita en Japón. En los APÉNDICES se intenta explicar someramente algunos aspectos teóricos. Notas
|
UN POCO DE GRAMÁTICA |
PRONUNCIACIÓN |
El abecedario japonés es en realidad un silabario. Por eso, no todas las combinaciones de letras posibles en español lo son también en japonés. Este idioma incluye, además, algunos fonemas irreproducibles en español.
Con estas salvedades, la pronunciación de ambas lenguas es bastante similar. Por eso los hispanohablantes damos la impresión de saber más japonés del que realmente sabemos, lo que tiene sus pros y sus contras.
Las diferencias más dignas de mención son las siguientes:g .... siempre como en gozar, incluso antes de las letras e e i.
h .... como en la palabra inglesa hat.
j ..... como en la palabra inglesa job.
n .... fonema independiente en palabras como kon'ya (que se silabea ko-n-ya).
r ..... siempre como en paro.
sh .. como en la palabra inglesa shoulder.
y .... como en la palabra inglesa yard.
z .... como en la palabra inglesa zone.
SALUDOS Y EXPRESIONES ÚTILES |